domingo, 1 de marzo de 2009

La Cocina según Caney, tosta de rosbif



En los restaurantes Caney no nos gustan las imposiciones, nuestros clientes deben poder escoger qué les apetece y cómo les apetece, por eso, para todos aquellos que quieran comer bien pero no tengan ganas, o tiempo, para sentarse y esperar a que los suculentos platos vayan saliendo de cocina, Caney tapas es la solución perfecta. La variedad de tapas para acompañar las exquisitas propuestas de vinos es inmensa. Montaditos, tapas y tostas, con opciones tan sugerentes como la tosta de un finísimo salmón o de queso Arzúa Ulloa fundido con membrillo. El único problema es que corres el riesgo de comer incluso más que con dos platos y postre si eres de los que les cuesta decir basta.
Esta es la propuesta para que sorprendáis en vuestra casa.


TOSTA DE ROSTBIF
Ingredientes
Tosta de pan gallego, una cucharada de salsa tártara, rosbif en finas lonchas, un pepinillo en vinagre, una aceituna negra, sal y pimienta.(para la salsa tártara) 250 grs. de salsa mayonesa, 25 grs. de alcaparras, 50 grs. de pepinillos en vinagre pequeños, 1 rama de perejil (opcional), 1 cucharadita de Mostaza
Modo de preparación de la salsa tártara.
Escurrir y picar muy finamente las alcaparras y los pepinillos.Poner la mayonesa con la mostaza en un cuenco y agregar los pepinillos y las alcaparras, mezclar todo bien, añadir el perejil muy picado y volver a mezclar todo. Tapar el recipiente y dejar en el refrigerador durante al menos 1 hora.


Modo de preparación de la tosta.


Se tuesta una rebanada de pan gallego y se unta con la salsa tártara, se disponen, graciosamente, las lonchas de rosbif. Mientras tanto, se corta el pepinillo y la aceituna en tres lonchas y se adorna el rosbif con ellas, alternándolas, se salpimienta y se sirve.

We do not like impositions at Caney restaurants. Our clients must have the possibility to choose what they fancy and how to have it… So for all those who feel like eating well but do not have the time or just do not want to sit down and wait for the rich courses to come out of the kitchen, Caney Tapas is the solution. The variety of “tapas” to go with our excellent wines is enormous. Small sandwiches, “tapas” and toasts with many suggestive options such as the thinnest roast beef or melted Arzúa-Ulloa cheese with quince jelly. The only problem arises if it is difficult for you to stop… this way you can eat even more than asking for a whole menu of two courses and dessert.

To surprise your friends we share a proposal with you.


ROAST BEEF TOAST
Ingredients
A slice of French country bread, a tablespoon of tartar sauce, some thin slices of roast beef, a pitted black olive, a gherkin, salt and pepper. (For the Tartar sauce) 250 grs. of mayonnaise sauce, 25 grs. of capers, 50 grs. small gherkins, a spring of parsley, 1 teaspoon of mustard.
Elaboration of the tartar sauce


Drain and finely chop the capers and the gherkins. Add them to the mayonnaise and the mustard and mix well, add the chopped parsley and toss again. Cover it and let to cool in the fridge for at least one hour.


Elaboration of the toast


Toast one slice of the country bread, spread the tartar sauce and place the slices of roast beef nicely. Slice the gherkin and the olive into three parts; alternate the slices of each on the top of the toast, sprinkle salt and pepper and enjoy.

Compostela con encanto, o Entrerúas



Santiago y la vida misma a veces crean relaciones de mímesis difíciles de explicar, quizás porque las dos vienen definidas por un camino, que sé yo.
Resulta que no sólo Praga tiene una de las calles más pequeñas de toda Europa, entre las dos rúas de la zona vieja (la nova y la del Vilar) te encontrarás con la angosta callejuela del entrerúas.
Atravesar este estrecho pasaje puede evocarnos la propia transición vital, el paso de la juventud a la madurez, de la edad madura a la vejez…y no sigo con consecuciones obvias. No ha lugar.
La calle comienza en el inicio de la rúa nova, aparece salpicada del misterioso claroscuro que hace de Santiago un lugar tan especial. Suelo empedrado y paredes con musgo. Caminas por ella sin percibir la supuesta constricción de sus paredes, seguro que más de un visitante algo escéptico y muy viajado dirá “No es para tanto” y tendrá razón. En medio de estas cavilaciones ya se ha llegado a una pequeña placita. A modo de rellano, o descansillo. Una plaza, por cierto, bastante anodina, sin mucho encanto para los estetas más estrictos. Alberga, sin embargo, dos restaurantes muy apreciados por los compostelanos (O Entrerúas, con buena y abundante comida casera a buen precio y A Tulla, de propuestas algo más originales y gran oferta vegetariana)
Pues prosigues tu camino, pensando que no había sido tan estrecha la calle en cuestión, y entonces, al dejar atrás la placita te descubres en una calle mucho más estrecha que la anterior, con más musgo en las paredes, cuentas los bloques de piedra del suelo (que están numerados) a la espera de que esta nueva calle, todavía más estrecha, pase pronto, a la espera de otra placita entre calle y calle.


Santiago and life itself create sometimes mimetic relationships which are hard to explain, maybe because both of them are defined by a certain concept of “way”, it is difficult to explain…
It turns out that Praga is not the only city with one of the narrowest streets in Europe. Here, in between two famous streets of the Old city: Rúa Nova and Rúa do Vilar, you can find the narrow street “Entrerrúas”.
Passing through this passage can evoke life transition, our move from youth to maturity, from maturity to old age… and I do not go on with the inevitable. It is not the place.
The street goes from the beginning of Rúa Nova and appears sprinkled with the mysterious chiaroscuro that makes Santiago such an attractive place, with its stone floors and mossy walls. You walk through it without perceiving the supposed constriction of its walls, sure that more than one sceptical and travelled visitor will say: “It is not that much” and he will be right. In the middle of these thoughts one has already arrived in a small square. It is like a small landing. The square, by the way, is quite anodyne and does not hold much charm for the strictest aesthetes. Even so, it shelters two restaurants that are quite appreciated by the people of Santiago de Compostela. (Entrerrúas: with good and plentiful home-made food at good prize, and A Tulla: with somewhat more original proposals and a great offer of vegetarian food).
You go on thinking that the street was not so narrow anyway… and just then, when you leave the square behind, you discover a much narrower street than the previous one, with much more moss on the walls and you find yourself counting the blocks of stone in the floor (they are numbered) expecting that this new, even narrower street will finish soon, and waiting for another square to appear between the streets.

Compostela Souvenir, Aí Ven o Maio




Galicia es tierra de poetas. Famosas son sus cantigas, sus trovadores, y muchas sus grandes plumas: Valle Inclán, Rosalía, Cela, Bazán…el autor renacentista Luis Emilio Batallán (mitad médico, mitad cantautor) es sin duda, uno de ellos.
Hace unos meses su canción Ai ven o Maio, del disco homónimo, fue elegida como la mejor canción gallega de la historia. Este disco es un regalo perfecto para los más melómanos. No encontraréis gaitas, ni melodías celtas pero sí un preciso barómetro de la efervescencia cultural gallega en los años posteriores a Franco.
Sus 10 canciones son un epíteto de la más pura belleza gallega sui generis. Las letras son poemas de los mejores autores de nuestra tierra: Celso Emilio Ferreiro, Curros Enríquez, Cabanillas, Rosalía y la música elegante y precisa.
Un delicado lirismo, gran elegancia melódica y exquisitos arreglos.
Una joya que probablemente aportará una nueva perspectiva a la visión de aquella juventud gallega de ½ de los 70.
Un souvenir que trasciende a esta categoría, imprescindible en la fonoteca de cualquier autóctono o foráneo.
Hay una versión del Aí Ven o Maio, cantada con su buen amigo Milanés, que es impagable, sí, Milanés cantando en gallego.



Galicia is a land of poets… songs… troubadours… the greatest pens of all times: Valle Inclán, Rosalía, Cela, Bazán… The Renaissance author Luis Emilio Batallán, (Half a doctor, half a singer and a songwriter) is, no doubt, one of them.
A few months ago, his song: Aí vén o maio, included in the homonymous disc, was chosen the best Galician song in history. It is the perfect present for music lovers. You won´ t find any bagpipe or Celtic melody in it, but it will provide you a precise barometer to test Galician cultural high spirits in the years after Franco.

Its ten songs are an epithet of the most pure and idiosyncratic Galician beauty. The lyrics are poems written by the best poets in our country: Celso Emilio Ferreiro, Curros Enríquez, Cabanillas, Rosalía…
There is also a version of the song with his good friend Pablo Milanés… It is priceless. Yes. Milanés singing in Gallego. It has a delicate lyricism, great melodic elegance and exquisite arrangements.
It is a jewel that will probably show a new perspective of Galician youth in the middle of the seventies.
As a souvenir it really transcends this category, it is essential in the record library of any Galician or foreigner.

Compostela tiempo libre, Portas de Luz en el CGAC



El CGAC, o Centro Gallego de Arte Contemporáneo custodia la entrada del parque de Bonaval, en el límite de la ciudad histórica y al lado de la antigua puerta de entrada del Camino Francés. Utilizando la piedra como elemento cohesivo entre la vanguardia y la carga histórica del entorno, fue construido por el arquitecto portugués Álvaro Siza. Un imponente edificio que deja en evidencia la admiración del arquitecto por el racionalismo austero y sereno, moldeando con pulso lírico el diálogo de la arquitectura con el espacio. Volumen, luz y líneas depuradas acogen las obras de los artistas más exponentes del momento; emergentes y consolidados.
Hasta el próximo 3 de Mayo, se podrá visitar en la sede una aproximación muy especial a los, en ocasiones olvidados, años de la manifestaciones culturales y artísticas de la Galicia de los 70. En plena transición política, los artistas gallegos le tomaban el pulso a años de dictadura. Bajo el título, Portas de luz, tomado de una obra de Lodeiro, la pintura, la escultura y la fotografía se ven representados por los Artistiñas, el propio Lodeiro, Seoane, Reimundo Patiño, Labra, Leopoldo Nóvoa, Antón Goyanes o Roberto González. Además de las artes clásicas (pintura, escultura y arquitectura) también se dan cita otras manifestaciones estéticas, como los textos de Con pólvora e magnolias de Xosé Luís Méndez Ferrín o Seraogna, de Alfonso Pexigueiro, o proyectos arquitectónicos de Alejandro de la Sota, César Portela y Manuel Gallego.


Rúa Valle Inclán s/n


Tel. 981 546619


The CGAC or Galician Centre of Contemporary Art watches over the entrance of Bonaval Park in the limits of the historic city and beside the old entrance door of the French Way. Using stone as a cohesive element between vanguard and the Historical environment, it was designed by the Portuguese architect Alvaro Siza. It is an impressive building that proves the great admiration the architect professes for austere and serene rationalism, moulding with lyric pulse the dialogue between architecture and space. Volume, light, and pure lines receive the works of the most representative artists in the moment, both the emergent and the well known.

Until the 3rd of May, a very special approach to those, sometimes forgotten, years of cultural and artistic manifestations in Galicia during the 70´s can be visited in the Museum. Galician artists felt the pulse of the Dictatorship years during the political transition. The exhibition is called “Doors of light” and it was named after one of Lodeiro´s work of art; painting, sculpture and photography are represented by “Artistiñas”; Lodeiro himself, Seoane, Reimundo Patiño, Labra, Leopoldo Nóvoa, Antón Goyanes or Roberto González; besides the classic arts (painting, sculpture and architecture). There are also other aesthetic manifestations like the texts of Con pólvora e magnolias (“With gunpowder and magnolias”) by Xosé Luis Méndez Ferrín or Seraogna, by Alfonso Pexigueiro, or architectural projects by Alejandro de la Sota, César Portela and Manuel Gallego.

Compostela de compras, A Reixa Tenda



Muchos de vosotros sentiréis cierta nostalgia de tiempos pasados, quizás mejores, si os acercáis a este local. A Reixa Tenda está situada en la calle Mazarelos, tras una de las puertas antiguas de la cuidad medieval, justo al lado de la Facultad de Filosofía y a solo diez minutos de la Catedral. Es una sabia extensión del bar A Reixa, situado a escasos metros de la tienda pero del que no hablaremos hoy ya que se merece su propio reportaje.
Este gusano espacio-temporal de los sesenta tiene un público fiel y agradecido, y sus camisetas con el logo de la marca se extienden por el mundo con profusión.
Los más nostálgicos y las nuevas hornadas hambrientas de cultura underground (de la de verdad, no la de las camisetas con los Ramones o el logo de los Rollings que comercializa cierto emporio textil) encontrarán todo lo necesario para hacerse con el kit revival: ropa, corbatas, bolsos, camisetas, deportivas, zapatos, cinturones, libros, gorras, discos, vinilos, pósters, cómics, fancines… hasta una pequeña sección de cámaras lomográficas. Todo made in, o inspired by la década sagrada de la música británica. Por si esto fuera poco, también organizan actuaciones en directo, ayudando a mantener viva esa psicodelia elegante y necesaria.
Un sentido homenaje a todas las grandes palabras de tres letras de esos tiempos: Pop, Mod, GBr, The Who…y, como dice la canción...
“Zoot suit, white jacket with side vents Five inches long. I'm out on the street again and I'm leaping along.”(Quadrophenia)
Mazarelos 9
Tel: 981575138



If you happen to come to this place, you may feel nostalgia for the “maybe better” old days... A Reixa Tenda is in Rúa Mazarelos, behind one of the old doors in the medieval city, just beside the Faculty of Philosophy and ten minutes away from the Cathedral. It is a wise extension of A Reixa Bar, which is only a few minutes away from the shop, but we are not going to talk about it today… It deserves its own article.

This spatio-temporal worm from the sixties has its own loyal and grateful fans, and its T-shirts with the brand´ s logo are spread all over the world.

Those who feel nostalgia and the new batches hungry of underground culture (the real one, not exactly the one in the Ramones´ T-shirts and the Rolling Stones´ logo commercialized by a certain textile emporium), will find everything they may need to get their revival kit: clothes, ties, handbags, T-shirts, tennis and shoes, belts, books, caps, records, vinyls, posters, comics, fanzines, even a small section of photographic cameras. Everything is made in or inspired by the sacred decade of British music. In case this was not enough, they also organize live performances and help to keep that elegant and necessary psychodelia alive.

A heartfelt tribute to all the great three letter words of those days: pop, Mod, GBr, The Who…

“Zoot suit, white jacket with side vents Five inches long. I'm out on the street again and I'm leaping along.”(Quadrophenia)
Mazarelos 9

Tel. 981 57 51 38