martes, 19 de agosto de 2008

La Cocina según Caney.Mousse de Yogur



EL MERCADO DE ABASTOS

Es costumbre, desde tiempos inmemoriales, que las mujeres de pueblos cercanos vinieran a Santiago a vender sus productos, el mercado de abastos sólo puso tejados. Lo que era un mercado itinerante se ha convertido, desde 1873, en un puesto diario. El segundo lugar más visitado después de la catedral. Nuestros chefs elaboran la carta del día con sus mejores productos.

Codo con codo con nuestro equipo de cocina, se dan cita en este posmodernista lugar desde guiris siguiendo paraguas en alto, hasta amas de casa expertas en el difícil arte de saber cuándo te dan gato por liebre. Aquí, arrugadísimas mujeres te llaman cariñosamente tras enormes cestas llenas de verduras; todo cabe: pescados de grandes ojos y brillantes escamas, carnes rojas y tersas, flores, nueces, quesos, miel, sombreros de paja, pan de maíz, empanadas...


Mousse de Yogur (para 2 personas)


Ingredientes

250 gr nata ½ litro, 75 gr.. azúcar 125 gr., 3 yogures naturales 750 gr., 3-4 hojas de gelatina, un puñado de moras, y azúcar

Se monta la nata con el azúcar pero reservando un poco de la nata para calentarla y así disolver las hojas de gelatina previamente hidratadas en agua fría. Seguidamente se mezcla la nata montada con el yogur y se le añade la nata con la gelatina, una vez haya templado un poco. Las moras se cuecen con un poco de azúcar y agua. Se tritura reservando un poco para adornar. Se alternan capas, en copas individuales, de mousse y de la salsa de moras acabando con una capa de mousse. Se decora con las moras reservadas.


ABASTOS MARKET

Traditionally, from ancient times, women from near villages would come to Santiago to sell their product, the Abastos Market only added roofs to this practice. What was an itinerant market has become, since 1873, in a daily one. The second most visited place after the Cathedral. Our chefs elaborate the everyday daily menu on its bests offers. Side by side, with our kitchen team, you can find umbrella-follower tourists, housewives, experts in knowing when they are being conned. Here, wrinkly women call for you tenderly behind baskets of fruits; everything can be found there: big-eyed shining-scalped fish, red tough meat, flowers, nuts, cheese, honey, straw hats, corn bread, empanadas...


Yoghurt Mousse(two servings)


Ingredients

250 gr cream ½ liter, 75 gr. sugar125 gr., 3 natural yogurts 750 gr., 3-4 gelatin sheets, 1 cup of raspberries, ½ cup of sugar

Whip the cream with the sugar, but reserve a bit of cream. Put into the fire the reserved cream and melt the jelly,-previously re-hydrated in cold water- Mix the whipped cream with the yogurts, and the cream with the gelatin, once it has cooled a bit. Bring to boil the raspberries with the sugar with a pinch of water. Smooth grossly this sauce with a blender setting aside some to decorate afterwards. In a nice glass, alternate layers of the mousse and the raspberry sauce, finishing with mousse. Decorate with the reserved raspberries jelly.


Compostela Souvenir. Tarta de santiago


TARTA DE SANTIAGO

Si has decidido regalar o regalarte uno de los manjares más característicos de Compostela y te quieres asegurar de que sea una tarta artesana-las de dos por seis Euros de las tiendas del Franco hacen sospechar- acércate al Monasterio de San Paio de Antealtares donde las dulces monjas Benedictinas elaboran a diario aún más dulce repostería. Además de una exquisita tarta de Santiago (la ‘auténtica’ receta que ha ido pasando de generación en generación, con mucha almendra y productos 100 por cien artesanales) elaboran almendrados, pastas de té, magdalenas, galletas y, por encargo, deliciosos brazos de gitano, bizcochos, tartas de moca, de chocolate y nata... ve temprano ya que preparan sus manjares a diario y suelen acabarse las existencias muy pronto. Ve temprano aunque sólo sea por el momento en que se abre el torno por el que venden sus productos y un delicioso aroma a repostería casera recién hecha inunda hasta lo más profundo de tu pituitaria, pura aromaterapia…y qué mejor manera de empezar el día. Cierran a las 7 de la tarde.

Convento de San Paio de Antealtares, rúa de San Paio de Antealtares, 23.


SANTIAGO'S CAKE.

Whether you have decided to take this delight back with you as souvenir and want to make sure that it is a natural home-made one -the shops that sell you 2 for 6 € in the Rúa del Franco make me doubt- pop by the Benedictine convent of San Paio de Antealtares. There, lovely nuns elaborate everyday a luscious one (the one and only recipe that has over generations -really made with almonds and nothing but- and other 100% organic ingredients). You can also go for exquisite traditional almond biscuits, tea cakes, muffins. They also make to order, rich luxurious cakes, pies and traditional cream roll cakes. You want to get early there; they run out of supplies in short time because they bake their treats everyday. You want to get there early even if it’s only to enjoy the delicious smell of home-made baking that comes out from their kitchen in the mornings; genuine aromatherapy…I cannot think of a better way to begin the day with. They close at 7 pm.

Convento de San Paio de Antealtares, rúa de San Paio de Antealtares, 23.

Compostela Tiempo Libre. Casino


CASINO.

Detrás de sus pesadas puertas se esconde un reducto de intemporalidad, un lugar al margen del continuum espacio-tiempo que te transporta al siglo XIX, cuando el exclusivo club Casino fue fundado. Reconvertido en café, rezuma historia por sus cuatro paredes, majestuosamente revestidas con madera de castaño tallada-al igual que sus impresionantes lámparas-. Un lugar ideal para tomar un café de tarde, un té de su amplia gama de tés e infusiones, o una primera copa de noche mientras las notas de un piano en vivo te ayudan a recrear el ambiente del ‘savoir faire’ de nuestros bisabuelos. Dispone de conexión WI-FI. Un más que digno menú a 11 euros y, si el tiempo acompaña, una agradable terraza desde la que contemplarás, en primera fila y cómodamente sentado, el entretenido devenir de la vida de la zona vieja compostelana.

Rúa do Vilar N. 35. Tel. 981 57 75 03


CASINO.

Behind its big doors hides a refugee for nostalgic. Founded in the nineteenth century, the Casino was exactly that, an elitist club for the leisure time of Compostelan bourgeoisie. Today the coffee that they serve tastes like history. Take a look to its beautifully carved chestnut walls. A perfect place to slowly sip an afternoon coffee as well as an evening drink while the live ‘piano’ gently weeps-as it goes in the song-. To appreciate the savoir faire of our great-grandparents in one of the most classical streets of the old town. They have WI-FI available, good daily menu at 11 euros and a terrace when the weather is pleasant, from where you can enjoy, first row, the animated passing by of Compostelan people.

Rúa do Vilar N. 35 Tel 981 577 503

Compostela con Encanto. Sombra del Peregrino


LA SOMBRA DEL PEREGRINO.

Plaza de la Quintana
En una de las plazas más concurridas (y bellas) de nuestra ciudad convive el mito con lo cotidiano, algo que sucede mucho en Galicia. En una esquina de la plaza de la Quintana, al caer la noche, aparece reflejada en la fachada de la catedral una sombra con forma de peregrino; con su bordón –calabaza incluída- su sombrero de ala ancha, su capa… Cuenta la leyenda
que la sombra pertenece a un sacerdote enamorado de una religiosa del convento de San Paio. Se dice que todas las noches se reunía con ella cruzando un pasadizo existente bajo la escalinata de la Quintana y que unía la Catedral al convento. Después de algún tiempo de encuentros nocturnos, el sacerdote decidió proponer a la religiosa escaparse juntos para vivir su amor libremente. Se citaron al anochecer y el clérigo se disfrazó de peregrino para no llamar la atención, y esperó y esperó…pero ella nunca acudió a la cita. Desde entonces, él sigue acudiendo puntualmente al lugar de encuentro. Cada noche.


THE PILGRIM’S SHADOW.

Quintana Square
As the legend goes, the shadow that appears at night, reflected in the Cathedral walls on the Quintana Square, belongs to a priest in love with a religious woman of the convent of San Paio. It is said that they met every night, through a secret passage under Quintana stairs that joins the Cathedral and the Convent. Eventually, the priest proposed the nun to elope and live their love. They dated at dusk, the priest would be dressed up like a pilgrim, so he would not be acknowledged, and waited; but she never appeared. Since then, as soon as the sun goes down, he promptly goes to the date, every night.

Compostela de Compras. Actuality


ACTUALITY.

Lo sublime suele servirse de lo etéreo y efímero para ser. El mayor exponente de estos conceptos es quizás un perfume: tan intangible y misterioso, desprendiendo ese halo evocador y fugaz. En esta pequeña tienda, justo al lado del Hotel Meliá Araguaney, encontrarás una selección de los perfumes y cosméticos más delicados y especiales. Desde la selecta cosmética totalmente artesanal de Annick Goutal-con todas sus ya clásicas e intemporales fragancias, como Pettit Chery, o Eau d’Hadrien-pasando por la línea de baño de Prada, la deliciosa cosmética natural, elaborada a partir de los ingredientes más puros de L’Occitane, o la legendaria casa italiana Acqua di Parma, con sus productos unisex y su siempre completa línea de caballero. Todo marcas exclusivas y exquisitas, como Penhaligon’s, la casa que perfuma a la familia real inglesa, Bond N. 9, (cuya colección NYC posee una fragancia para cada barrio de la gran manzana) o la línea de accesorios de Kenzo. Tampoco se olvidan de los más pequeños, con los exquisitos jaboncitos con formas de animales de Gianna Rose Atelier, primorosamente presentados en delicadas cajas, los querrás todos.

Montero Ríos, 27 Telf. 981 59 20 83


ACTUALITY.
Magnificence is more than often related to ethereal and ephemeral characteristics. The best exponent to these concepts may be a perfume: so intangible and mysterious, emanating that evoking yet fleeting halo.

In this little shop, just around the corner of the Hotel Meliá Araguaney, you will find a fine selection of the most delicate and special perfumes and cosmetics. From the completely handmade Annick Goutal collection-all of her classic and extemporal fragrances, like Pettit Chery or Eau d’Hadrien, to Prada’s bath collection, the luscious natural cosmetics of L’Occitane or the legendary Italian brand Aqcua di Parma-with its unisex products and its most assorted men’s line of products Collezione Barbiere.