lunes, 3 de agosto de 2009

LA Cocina según Caney, Fusión Marrocogalaica de Mejillones.



FUSIÓN «MARROCOGALAICA» DE MEJILLONES

Esta es una de las deliciosas tapas que Caney presentó al concurso e Santiago(é)Tapas. ¡Mucha suerte!

Ingredientes:

- Pasta kataiff 

- Mejillones de Galicia 

- Cilantro 

- Chile 

- Comino 

- Olivas negras y verdes (adobadas en chermoula) 

- Chile rojo 

- Pimiento molido 

- Aceite de oliva 

- Ajo 

- Sal 

- Limón 

- Mantequilla clarificada 

- Bechamel 

- Pimientos rojos

Método de elaboración:

Para la chermoula: Sofreír es ajo y el cilantro con una cucharada de comino, otra de pimiento dulce, otra del chile picado, limón, sal y las olivas. Añadir los mejillones e hacer a fuego suave durante 5 minutos. Reservar. 

En la misma sartén, sofreír los pimientos con las aceitunas cortadas en láminas. 

Preparación: Facer nidos con la pasta kataiff mezclada con la mantequilla. Cocinar en el horno a 180º durante 8 minutos en molde y guardar. 

Montaje: Rellenar los nidos de pasta kataiff con los pimientos sofritos y disponer por encima la chermoula de mejillones. Añadir una cucharada de bechamel. Meter 5 minutos en el horno. Antes de servir, añadir una cucharadita de olivas aliñadas en la chermoula.

MOROCCAN-GALICIAN MUSSELS FUSION

This is one of the tapas that Caney presented in the Santiago(é)Tapas contest. Best of luck!

Ingredients

- kataiff pastry

- Galician mussels 

- Coriander 

- Chile 

- Cumming 

- Black and green olives (marinated in chermoula) 

- Red chilli 

- Grounded pepper 

- Olive oil 

- Garlic 

- Salt 

- Lemon 

- Clarified butter

- White sauce 

- Red pepper


Preparation:

To do the chermoula: Stir-fry the garlic and the coriander with a tablespoon of cumin, a tablespoon of paprika, a tablespoon of chopped chilli, lemon, salt and the olives. Add the mussels and cook over low heat for 5 minutes. Leave to rest. 

In the same pan stir-fry the peppers with the sliced olives.

Meanwhile make nests with the kataiff pastry mixed with the butter. Cook in the oven at 180º Celsius for 8 minutes. Keep aside. 

Fill the kataiff nest with the Peppers and sprinkle the mussel chermoula. Add a spoon of White sauce and Cook on the oven for another 5 minutes. Before serving, add a coffe-tablespoon of the olives marinated in the chermoula.


Compostela Souvenir, Sudadera de la universidad.



SOUVENIR. USC

¿Sabía que la Universidad de Santiago, con más de 500 años de historia, es una de las más antiguas de Europa? Pues muchos de nuestros grandes pensadores y científicos se han formado bajo tan académicos techos. Incluso se creó durante la Guerra de la Independencia Española, un grupo de estudiantes que lucharon contra la invasión francesa (1808-1814). Se dieron en llamar el "Batallón Literario" y,  sobre sus uniformes, portaban una cinta en la que iba bordada: "Por rescatar a Fernando (VII) y acabar con Bonaparte unióse Minerva a Marte". Por si acaso el poder de la pluma fallaba. Cinco siglos después le proponemos luchar contra el sedentarismo y las arterias saturadas llevando una sudadera de la USC. Un bonito recuerdo para llevarse de vuelta y lucir los dos días del año en que  se da la vuelta al barrio a paso rápido. Ya se sabe "Men sana in Córpore sano" y qué mejor manera de unir estas dos premisas que hacer ejercicio ataviados con una prenda universitaria. 


SOUVENIR. USC

Did you know that the University of Santiago, with more than 500 years of history, is one of the oldest in Europe? Many of our greatest intellectuals and scientists where taught under such academic roofs. There was even a group of students that created a military troupe during the Spanish War of Independence against French invasion (1808-1814). They used to be called the 'Literary Battalion', and, over their uniforms they carried a ribbon that said "To rescue Fernando (VII) and put an end to Bonaparte Minerva joined Mars". Just in case the quill would fail. Five centuries after that, we propose that you do the same thing  fighting against sedentary life and saturated arteries by wearing a sweatshirt from the University of Santiago. A nice souvenir to wear twice a year when you take that fast step walk around the neighbourhood. As the Latin proverb goes "Men sana in corpore sano" and what better way to join this two premises than to exercise with a college sweater on.


Compostela con encanto. Museo de las Peregrinaciones



MUSEO DE LAS PEREGRINACIONES.

Este consejo va de arte sacro, por si cabía alguna duda en Santiago de Compostela donde son sagrados hasta los mejillones del Trafalgar. El Museo de las Peregrinaciones  es especial por dos razones. 

1- Es un museo monográfico sobre el culto a Santiago Apóstol y su camino desde la Alta Edad Media. Esto es, maravillosas pinturas, grabados, azabaches, joyas, y documentos que explican el origen del culto jacobeo, el inicio y desarrollo del fenómeno de las peregrinaciones, los gremios artesanales de la ciudad...conserva una importante colección de esculturas, así como una buena biblioteca especializada en las peregrinaciones. 

2-Está ubicado en la "Casa Gótica" que ocupa la fachada del museo,  y utilizamos el articulo definido porque es la única edificación de este estilo arquitectónico en Santiago. Construida en el siglo XIV fue,  probablemente, residencia del rey Pedro I el Cruel, gárgolas, arcos apuntados y demás iconografía característica bajarán como un buen digestivo de hierbas después de la pantagruélica ingesta de románico y barroco que ya les aseguramos que tendrán.

Teléfono: 981 581558 

Horario: De 10:00 a 20:00 Cierra lunes, sábados mediodía y domingos tarde.


PILGRIMAGE MUSEUM

This is about sacred art, if there was any doubt in Santiago where even the mussels of Trafalgar bar are sacred. This museum is special for two reasons mainly.

1- It's a monographic museum about the cult to the Apostle Santiago and the ways to Compostela since the High Middle Ages, this is, marvellous paintings, engravings, jets, jewels and data that explains the origins of the way, the craft guilds...it holds an important colecction of sculptures and a good library which is specialized in pilgrimage.

2-It is set in The Gothic house, which corresponds to the building's façade, we use the article 'the' because it's the only place in Santiago following this architectonical style. Built in the XIV Century, it was probably residence of Peter I, The Cruel. Gargoyles, pointed arches and other distinctive features of the Gothic period would suit as a good as a digestive liquor after the Pantagruelian intake of Romanic and Baroque we assure you, you are about to have. 

Telf.: 981 581558 

Opens from 10:00 to 20:00. Closed Monday, Saturday mid-day and Sundays afternoon.

Compostela tiempo libre. Fiestas de Galicia.




TIEMPO LIBRE.  FIESTAS DE GALICIA. PARTE II

Fiestas gastronómicas de agosto (algunas de ellas)


-1º viernes de agosto. Tortilla. Laro, Silleda (Pontevedra).


- Primer fin de semana de Agosto. Bonito. Burela (Lugo).


- 1º sábado de agosto. Pimiento de Herbón. Padrón (A Coruña).


- 1º domingo de agosto. Vino Albariño. Cambados (Pontevedra).


- 1º domingo de agosto. Navaja. Fisterra (A Coruña).


- 1º domingo de agosto. Mejillón. Vilanova de Arousa (Pontevedra).


- 1º fin de semana de agosto. Pimiento. Arnoia (Ourense).


- 2º domingo de agosto. Pulpo. O Carballiño (Ourense).


- 15 de agosto. Jamón. A Caiza (Pontevedra).


- 3º domingo de agosto. Aguardiente de O Condado. Sela, Arbo (Pontevedra).


- Tercer fin semana Agosto. Vino de Valdeorras. A Rua (Ourense.


- 3º domingo de agosto. Almeja. Campelo, Poio (Pontevedra).


- Sáb. después del 16 de agosto. Queimada. Cervo (Lugo).


- 17 Agosto. Pulpo. Porto do Son (A Coruña).


- 18 de agosto. Sardiñada Sada. Sada (A Coruña).


- Finales agosto (variable). Romeria do Naseiro. Platos varios. Viveiro (Lugo).


- Ultimo domingo de agosto. Lechón a la brasa. Amil, Moraña (Pontevedra).


- Ultimo domingo de agosto. Pan de maiz. Cabral, Vigo (Pontevedra).


- Ultimo domingo de agosto. Requesón. A Capela (A Coruña).


- Finales Agosto. Berberecho. Cederira (A Coruña).


- Ultimo domingo de agosto. Vino de O Condado. Salvaterra (Pontevedra)


TIEMPO LIBRE. GALICIA FEASTS. PART II

August gastronomical feasts (some of them)


-1st   Friday of August. Spanish Omelette. Laro, Silleda (Pontevedra).


- 1
st Weekend of August. Tuna. Burela (Lugo).


- 1
st Saturday. Herbón Peppers. Padrón (A Coruña).


- 1
st Sunday of August. AlbariñoWine. Cambados (Pontevedra).


- 1
st Sunday of August. Razor-shell. Fisterra (A Coruña).


- Sunday of August. Mussel. Vilanova de Arousa (Pontevedra).


- 1
st Weekend of August. Pepper. Arnoia (Ourense).


- 2
nd  Sunday of August. Octopus. O Carballiño (Ourense).


- 15
th  of August. Ham. A Caiza (Pontevedra).


- 3
rd   Sunday of August. O Condado liquor. Sela, Arbo (Pontevedra).


- 3
rd weekend of August. Valdeorras Wine. A Rua (Ourense).


- 3
rd  Sunday of August. Clam. Campelo, Poio (Pontevedra).


- 1
st Saturday after 16th of August. Queimada. Cervo (Lugo).


- 17
th  of August. Octopus. Porto do Son (A Coruña).


- 18
th  of August. Sardines. Sada. Sada (A Coruña).


- Last Sunday of August. charcoal-grilled suckling pig. Amil, Moraña (Pontevedra).


- Last Sunday of August. Corn bread. Cabral, Vigo (Pontevedra).


- Last Sunday of August. Curd cheese. A Capela (A Coruña).


- Last Sunday of August. O Condado wine. Salvaterra (Pontevedra).


- In the end of August. Cockle. Cederira (A Coruña).


- In the end of August (variable date). Naseiro Fair. Varied dishes. Viveiro (Lugo).

Compostela de Compras. Bazar Jerusalén



BAZAR JERUSALÉN

Pocas ciudades en el mundo con sólo decir su nombre pueden transmitir

tantas imágenes y emociones al mismo tiempo como Jerusalén. El Festival de los

Abrazos que tienen lugar durante el mes de Agosto en Santiago de

Compostela dentro de la zona vieja de la ciudad, ofrece a la Fudación

Araguaney la oportunidad de acercarnos a esta emblematica ciudad.


Coincidiendo este año la capitalidad Cultural del mundo árabe en

Jerusalén, se han organizado un serie de actividades para acercarnos a

esta ciudad Palestina, cine, poesía, música, danza, cine, etc. También habrá un bazar donde podrán encontrar mulitud de productos relacionados

con la cultura árabe. libros, perfumes, henna, pasteles, hasta las

famosas “Arguiles”. Sin duda una oportunidad para llevarse un poco de esta

ciudad a casa sin salir de Santiago.

Dónde: En la Ruela de Xerusalén de Santiago de Compostela, a

partir de las 16:00 de Martes a Viernes durante Agosto.


JERUSALEM BAZAAR

Very few cities in the world can transmit so many images and emotions at the same time as Jerusalem. The Festival of the Hugs, that takes place during August in the Old Town of the Santiago offers, to the Araguaney Foundation, the opportunity to take a closer look to this city. 

This year Jerusalem has been elected as the Cultural City by the Arab Worl, therefore, some activities had been prepared to get to know better this Palestinian place: films, poetry, dance, music, etc. There will also be a Bazaar where you will find lots of products related to Arab culture, such as books, perfumes, henna, sweets, even the well-known 'Argils'. A great opportunity to take something of this city without leaving Santiago.

The Bazaar will be set in the  Ruela de Xerusalén, from 16:00, Tuesday to Friday, all August.