jueves, 3 de julio de 2008

La Cocina según Caney. Merluza al vapor con erizos


TIEMPOS EXTRAÑOS

Vivimos un momemnto en el que la comida se ha convertido en un debate de interés de estado. En la época de los productos transgénicos, las gallinas sin plumas y las sandías sin pepitas, hay una cada vez más creciente preocupación sobre lo que comemos, de dónde procede y si las proteínas de origen vegetal se asimilan mejor con carbohidratos complejos. La producción de soja se dispara amenazando con romper el equilibrio productivo mundial y muchos niños de ciudad piensan que la leche nace en las grandes superficies.

En estos tiempos de caos y panaceas macrobióticas, los productos gallegos se han convertido, sin saberlo, en ecológicos: Cerdo celta, alimentado a base de bellotas, pescados salvajes, mariscos de la ría, terneras con nombres propios, huevos de casa, quesos con denominación de origen, completas huertas exentas de pesticidas, vino blanco de Albariño o el riquísimo tinto de uva Mencía, son sólo algunos de los productos que hacen de nuestra gastronomía una tentación en la que poder caer sin cargo de conciencia.



Merluza al vapor con Erizos (para 2 personas)

Ingredientes

2 lomos de merluza, un vaso de fumet de pescado, 20 gr. de huevas de erizo, Judías cocidas

nata, 1 nuez de mantequilla.

Para la salsa Vizcaína

100 gr. de pimiento, 100 gr. de cebolla, 100 gr. de tomate triturado, 1 diente de ajo, aceite de girasol.

Para hacer la salsa vizcaína se pican finamente todos los ingredientes y se sofríen. Una vez cocinados se trituran y se pasan por un chino, esta salsa se reserva.

Por otro lado se pone al fuego un vaso de fumet de pescado, la mantequilla, un chorro de nata y se deja reducir. Una vez haya reducido se le añaden las huevas de erizo y se cuecen unos tres minutos más, se añade un poco de salsa de tomate y se reserva.

Se cuece la merluza en horno de vapor a 70 grados unos 8 min. o en una vaporera y se reserva. La judía cocida se filetea finamente.

Se monta el plato colocando la merluza sobre la salsa de erizos, un bouquet de judías y se acompaña con la salsa vizcaína.



STRANGE TIMES

These are times in which food has become a national issue. Times of transgenic products, feather-free chickens, seedless watermelons and concerns about whether the proteins from vegetable origin are better assimilated with complex carbohydrates. Soy production skyrockets, threatening to destroy the worldwide productive equilibrium, and many kids think that milk is born in the supermarkets. In these times of chaos and macrobiotic panaceas, Galician products are, without acknowledging, naturally ecologic: Celtic pork-exclusively bred with acorn-chestnut- fish and seafood from our coasts, veal and beef from cows with family name, real farm eggs, vegetables free from pesticides, heavenly Albariño or velvety Mencía wines are just some of the reasons why our food is a temptation to succumb without regret.


Steamed hake with sea urchin

Ingredients

1 loin of hake, fish stock, 20. gr. sea urchin eggs, boiled beans, cream, tomato sauce.

Ingredients for the Vizcaína sauce

100 gr. pepper, 100 gr. onion, 100 gr. crushed tomato, 1 garlic clove, sunflower oil.

To do the Vizcaína sauce, finely chop the pepper, the onion and the garlic, add the crushed tomatoes and stir-fry until cooked. Purée the sauce with a blender and strain it until smooth; set aside.

For the sea urchin sauce, pour In a sauce pan a glass of fish stock with the butter and a splash of cream and bring to boil until it reduces its volume. Add then the sea urchin eggs and cook for other 3 minutes, add a bit of tomato sauce and set aside.

Cook the hake in a steam oven 8 minutes at 150· Fahrenheit or in a steamer until it’s cooked and set aside.

Place the hake over the sea urchin sauce and place with a bouquet on top of the finely chopped beans; serve with a splash of the vizcaína sauce.

Compostela Souvenir. Orujo


Orujo.

Ninguna comida gallega que se precie termina hasta que se saca el licor a la mesa. Hasta el punto de que muchas casas elaboran su propio licor casero, el de café y los de aguardiente blanco y tostado son los más típicos del país. A dos minutos de la catedral se encuentra o Beiro, que, con el paso de los años se ha afianzado como un referente en nuestra ciudad; Especializados en vino y productos gastronómicos con denominación de origen gallega, también tienen la mejor selección de licores (hasta venden prácticos sobres monodosis de orujo para acompañar al clásico azucarillo del café); te aconsejan y dan la opción de probar su extensísima carta de caldos, nacionales e internacionales y licores de todos los sabores imaginables, -¿alguien se atreve con el de pimientos de Padrón..?-. En su local de dos plantas sirven vinos y tablas, y podrás adquirir entre copa y copa diferentes productos del mundo de los licores: desde libros y aromas de vinos hasta el cataorujos oficial del consejo regulador, para tomar tu aguardiente favorito ‘como dios manda’. Una parada ya clásica, con todo el sabor que destila la madera y piedra de su interior.

O Beiro- calle Raiña nº3. Tel: 981 581 370

www.obeiro.com


Liquor.

None Galician proper meal ends until the liquor comes into play. Many houses elaborate their own ones. The coffee liquor, the ‘blanco and tostado’ are the most traditional ones. Two minutes walk from the cathedral there is ‘O Beiro’ that has become throughout time as a reference point in our city; besides being specialized in wines and truly Galician products, they also offer the best assortment of liquors (even little sachet of orujo to put in the coffee as sugar’; they will make wise suggestions in case you cannot decide among the huge selection of national and international wines and liquors of any taste unimaginable -even one of Padrón peppers flavour-. Enjoy, in his two-floor building, of a wine while you have an assortment of Galician cheese and cured ham, among other snacks, and enjoy the atmosphere that emanates from the wood and stone of their walls, they also sell everything related to the world of wines and spirits, even the official glass to drink the orujo liquor, as you should.

O Beiro, rúa da Raíña nº3 Tel: 981 581 370.

www.obeiro.com

Compostela Tiempo Libre. Airas Nunes


Airas Nunes.

Bajo los soportales de la Rúa do Vilar, a escasos metros de la catedral, te encontrarás con este local cuyo nombre corresponde al de un famoso trovador gallego del siglo XIII. Sitio mítico en las meriendas de los compostelanos y lugar de tertulias por derecho propio: su encantadora situación, su amplio y cuidado comedor, reutilizando el antiguo patio de atrás, el Wi-Fi, sus helados, cafés, chocolates…incluso el correcto bufé libre a 7’50; todo queda absolutamente ensombrecido por sus indecentemente exquisitas tartas caseras: de chocolate, de queso, de mousse de chocolate, de chocolate con queso…y sus tortitas, abiertas a infinitas combinaciones, todo repostería artesana sin conservantes ni edulcorantes de ningún tipo. Seguramente pecado si no se encontrara al lado de la catedral. Pensándolo dos veces…la tarta de chocolate y queso tiene que ser pecado.

Rúa do Vilar, 17. Tel 981 582 516/ 981 571 774


Airas Nunes.

In the Rúa do Vilar butter walk, within walking distance from the cathedral there’s a place whose name evokes the memory of the famous Galician troubadour of the XIII Century. Airas Nunes is charmingly located, offers a spacious cozy room, that has incorporated the backyard into the space, the WI-FI a good selection of hot and cold beverages and snacks, even an all-you-can-eat buffet at 7’50 euros…none of these amenities mean a thing when it comes to cakes. They have, by far, the best rich luscious home-made cakes in the city: chocolate, cheese, chocolate mousse, chocolate and cheese… not to mention its pancakes, with dozens of lavish combinations. Everything elaborated without preservatives or sweeteners of any type. If the cathedral weren’t so near I would definitely call it a sin. Thinking it twice, the chocolate cheese cake really has to be a sin.

Rúa do Vilar, 17. Tel 981 582 516, 981 571 774

Compostela con Encanto. Alameda

Foto: Santiagoturismo

Alameda

El lugar preferido por los compostelanos, durante generaciones, para pasear en sus ratos ociosos. Sus imbatibles vistas de la fachada oeste de la catedral (las mejores) su importante interés botánico: Robles centenarios, majestuosos eucaliptos, castaños de indias, los gingko bilobas… hacen de este parque el más visitado de la oferta verde compostelana. La huella decimonónica se deja ver en su estructura, dividida en tres partes, o los paseos diferenciados (en el salón central) para las distintas clases sociales, además de en variedad de monumentos y curiosidades que merece la pena descubrir, como el Kiosco musical, el banco acústico (de piedra semicircular cuya particularidad es que transmite el sonido con absoluta nitidez, incluso un susurro) o la capilla de Santa Susana-si te gustan las películas de miedo intenta visitarla cuando la Berenguela (la campana de la catedral) da las doce de la noche-¡da su repelús!


ALAMEDA.

The favourite place for the citizens of Compostela throughout generations to take a walk in their idle time. Unbeatable views of the west facade of the Cathedral-the best ones-, its botanical interest: millenarian oaks, magnificent eucalyptus, Indian chestnuts or ginkgo bilobas are just some of the reasons that make of this park the most visited on the green offer of the city. The nineteenth Century curiosities of its origins are present, for instance, in the three-part-structure or the separate walkways for the different social classes, and many other monuments and oddities that are worth discovering, like the musical ‘kiosko’, the acoustic bench- with a semi-circular structure in which sound is transmitted with absolute definition, even a whisper- or the Santa Susana Chapel, try to visit it when the Berenguela (the cathedral’s bell) strikes 12 pm, creepy!



Compostela de Compras. Goga


Goga.

El dulce aroma de rosas impregna el luminoso espacio; En una de sus blancas paredes Henri Matisse hace un alegato al negro como color de luz. Y es que Goga no es una boutique al uso. Posee un charm fresco y diferente, con una selección de marcas exquisita. En palabras de su dueña, Goga Govorcin-una guapa Yugoslava con acento gallego -su ropa ‘atiende a las tendencias sin seguirlas al pie de la letra, ropa, exclusiva y de calidad’. Pensada para una mujer femenina, suficientemente segura de sí misma como para vestir natural y elegante sin por ello perder un ápice de atractivo. El cuidado esmero con el que eligen cada prenda se transmite también en el trato, atento y cercano. Podrás encontrar desde bolsos y accesorios, a vaqueros de Citizens of Humanity, o una completa selección de D-cln; interminables y cuasi-aéreos vestidos de Angel Schlesser, Paul Ka, Malene Birger o Bluegirl de Bluemarine y su primorosa línea para las más jovencitas de casa, Miss Bluemarine.

República del Salvador, 2 Tel. 981 56 53 69


Goga.

As I lay my feet in this shop, the sweetest smell of roses delights me. In one of its clear white walls Henry Matisse praises black as a colour of light. For Goga is not a regular boutique. It has a special charm With an exquisite selection of brands, in the words of its owner, Goga Govorcin

-A good looking Yugoslavian with Galician accent- her clothes ``don’t follow the trends to the obsession, exclusive collections with quality tailoring.´´ They have special fresh clothes for a woman enough self-assured to dress in a natural, elegant way without loosing a pinch of attractive. The exquisite care to choose every piece of clothes is also reflected in the personalized, most pleasant service. Jeans of Citizens of Humanity and a wide selection of D-cln, marvelously light, extra-large dresses of Angel Schlesser, Paul Ka, Malene Birger or Bluegirl de Bluemarine, plus its lovely collection for the little ladies of the house, Miss Bluemarine.

República del Salvador, 2. Tel. 981 56 53 69