lunes, 1 de junio de 2009

Semana Gastronómica MEXICANA en Caney




Compostela con Encanto


CON ENCANTO. Origen del nombre del Hotel Araguaney

 ¿La palabra Araguaney tiene significado tanto en árabe como en castellano?

Hace 25 años, buscando nombre para su nuevo hotel, uno de los primeros hoteles de 5 estrellas de Galicia. Requina, la mujer de Ghaleb Jaber cogió un libro de Fauna y Flora de Venezuela, su país natal, y lo abrió al azar. El Araguaney, un precioso árbol con flores de intenso tono amarillo se mostró ante ellos, no buscaron más.

Era un nombre difícil de leer, pero fue justamente esa dificultad la que suscitó mayor interés entre los gallegos, que querían aprender y conocer más sobre la aportación de la familia del empresario al léxico gallego y español.

A los 5 o 6 años de andadura, recaló en el hotel el Arzobispo de Jerusalén, Hilario Capucci. Éste destacó el origen árabe del nombre del hotel recordando poemas de los siglos XII y XIII donde poetas ensalzaban el color Araguaney ‘aryuani’ de la casa de su amada, o de su vestido; un amarillo muy vivo y bello. Sin habérselo propuesto, habían creado un nexo de unión entre los diferentes pueblos mediante una palabra que personificaba el amor, la belleza y la pasión. Mismos valores que rigen la hospitalidad en este establecimiento, hoy.

 

CHARMING. Araguaney Hotel. The origin of the name.

The word “araguaney” has a meaning in Arab and in Spanish.

25 years ago, when they were looking for a name for their new hotel, one of the first Five Star Hotels in Galicia, -Requina-, Ghaleb Jaber´s wife picked up a book on Flora and Fauna from Venezuela, her native country and opened it at random. The Araguaney, a beautiful tree with intense yellow flowers showed up before her. They did not search any more.

 It was not an easily readable name, but that difficulty roused even more interest among the Galician, who wanted to learn and know more about the contribution of the businessman´s family to Galician and Spanish lexicons.   

Five or six years after its inauguration, Hilario Capucci, the Archbishop of Jerusalem was at the place. He emphasized the Arab origin of the name and reminded poems from the twelfth and thirteenth centuries in which poets praised the Araguaney colour: “aryuani” of their lover´s houses or dresses, a very bright and beautiful yellow. Unintentionally, they had created a link between the two different people, by means of a word that personified love, beauty and passion. The same values ruling the hospitality of the establishment today.    

Compostela Souvenir


SOUVENIR - MIEL

Sentimos repetirnos, pero es muy difícil recomendar souvenirs imperecederos cuando se tiene una gastronomía como la nuestra. Este mes os recomendamos que llevéis un buen bote de miel gallega de vuelta a vuestras casas.  Muchas son las razones que hacen de la miel gallega un producto especial, se practica una apicultura tradicional y artesana, contamos con una climatología idónea que favorece la producción de esta miel tan especial. También la variada vegetación y las características del campo gallego, que ofrecen infinidad de variantes, miel de brezo, de eucalipto, milflores… todo esto da como resultado una miel con cuerpo y aroma intenso, más oscura que en otras zonas productoras españolas y con un contenido mineral más alto, totalmente natural y exquisita. Para comprar una auténticamente artesana ve al mercado de Abastos, y compra la que venga envasada en el bote más sencillo y humilde, para asegurarte su recolección artesana, probablemente por la propia vendedora, de sus colmenas.

SOUVENIR - HONEY

We do not like repeating ourselves, but having such a good gastronomy as ours it is not easy to recommend immortal souvenirs. This month we advise you to take home a good jar of Galician honey. It is a very special product for many reasons. Traditional and artisan apiculture is practised here as our climate is suitable for the production of such a special honey.

Besides, the varied vegetation and the characteristics of the Galician field offer many variants like heather honey, eucalyptus, milflores… the result of all this is a full-bodied and scented honey, darker than in other Spanish areas and of a higher mineral content, absolutely natural and exquisite. You can buy really artisan honey at the Mercado de Abastos and surely the most humbly and simply bottled has been produced at home, probably by the very seller and from her own beehives.     

Compostela Tiempo Libre


TIEMPO LIBRE FISTERRA: EL FIN DEL MUNDO

 Finisterra (finis terrae) fue, durante muchos siglos, el fin del mundo conocido. No en vano, muchos peregrinos finalizan su viaje cuando llegan a este punto mágico.

 

CÓMO LLEGAR

Pregunta en Santiago Turismo por sus excursiones a esta ciudad.

 

QUÉ VISITAR

 El Faro, parada obligatoria, el lugar más visitado de Galicia después de la Catedral de Santiago y posiblemente el faro más visitado de Europa.  

La lonja: Si eres de los que madrugan hasta en vacaciones, aprovecha para visitar el mercado donde se subasta el pescado fresco.

Playas: Recomendamos cualquiera de sus espectaculares arenales: la playa de O Rostro, o Mar de Fóra, Estorde, Limes o la Lagosteira…te dejarán sin palabras.

Cultural: proponemos la Iglesia de Santa María das Areas, de finales del S. XII; guarda "El Cristo de la Barba Dorada", ante el cual se siguen postrando los miles de peregrinos que llegan a Fisterra.  El Castillo de San Carlos, una fortificación defensiva de la época de Carlos III se ha convertido en un museo sobre la historia de la pesca.

 

QUÉ COMPRAR

Hay mercadillos variados los martes y los jueves. La zona comercial se distribuye en la plaza de la Constitución y la rúa de Arasolis.

El Bazar de Artesanía da Costa da Morte, en el inicio de la rúa de Santa Catalina, está muy surtido de productos de artesanía y gastronomía gallegos y todo tipo de recuerdos.

El bar Rombos, en el puerto, vende maquetas de embarcaciones tradicionales completamente artesanas.

 

QUÉ COMER?

Tira do Cordel. Praia de San Roque, Telf. 981 740 697

Se encuentra, literalmente, en la playa de Langosteira. Uno de los locales más típicos del lugar. Excelente pescado a la brasa (su especialidad) y buen marisco.

Don Percebe. Ctra. del Faro, Telf. 981 740 152

Negocio familiar y honesto, pescado fresco a buenos precios, con muy buen pulpo.

Casa Velay. Rúa: A Cerca , bajo , 1º,2º,3º Telf. 981 740 127

Buena comida casera y buenas vistas de la ensenada.


 SPARE TIME: FISTERRA. THE END OF THE WORLD

For centuries Fisterra (Finis terrae) was the end of the known world. Not for nothing many pilgrims only finish their journey when they reach this magic point.

HOW TO GET THERE?

You can ask for trips to this town at Santiago Turismo.

WHAT TO SEE?

The lighthouse is a must. After Santiago cathedral it is the most visited place in Galicia and probably the most visited lighthouse in Europe.

Fish market. If you are used to get up early even on holidays, you can visit the market, where fresh fish is sold at an auction.

Beaches. We recommend you any of the spectacular sandy spots in the area: O Rostro Beach, Mar de Fóra, Estorde, Limes or Lagosteira… You will be speechless.  

Cultural: We suggest Santa María das Areas Church, dating from the end of the Twelfth Century. “The Christ of the Golden Beard” is inside it and before him prostrate many of the pilgrims who come to Fisterra. San Carlos Castle is a defensive fortification from the days of Carlos III that has been transformed into a fishing history museum.

 WHAT TO BUY?

There are different street markets on Tuesdays and Thursdays. The commercial area is distributed along the Praza da Constitución and Rúa de Arasolis.

The Artesanía da Costa da Morte Bazaar, at the beginning of Rúa de Santa Catalina, has a wide range of Galician handicraft and gastronomy and all kinds of souvenirs.

At the port, Rombos bar sells scale models of handmade traditional vessels.

 

WHERE TO EAT?

Tira do Cordel. Praia de San Roque, Telf. 981 740 697

It is right at Lagosteira Beach and one of the most typical places in the area. Excellent grilled fish (their specialty) and good seafood.

Don Percebe. Ctra. del Faro, Telf. 981 740 152

It is a familiar and honest business. They have fresh fish for a good price and excellent octopus.

Casa Velay. Rúa: A Cerca , bajo , 1º,2º,3º Telf. 981 740 127

Good home made food and excellent views of the inlet.

 

Santiago Turismo

Rúa do Vilar, 63

Tel.: 981.555.129


www.santiagoturismo.com

 

Compostela de Compras


DE COMPRAS. SASTRECILLOS VALIENTES

Por todos es conocida la importancia de la moda gallega en el mundo, desde el colosal Emporio Inditex, pasando por Adolfo Domínguez, Purificación García, Roberto Verino y un largo etc. Pero, ¿dónde queda toda esa otra moda de excelente cantera? Los Sastrecillos Valientes, un precioso showroom situado en una galería de la Plaza de Cervantes, promociona y vende prendas de diseñadores emergentes que todavía no han tenido la oportunidad en las pasarelas. Jóvenes talentos tanto nacionales como de fuera cuelgan sus creativas propuestas en este local:  Fulanita y Menganita, Solitas, Con2tijeras, Nosolotoro, Mientrasnenas, Bizarre Formas, Cut+Paste, Yono Taola, Lavandera, The Mystic Onion, Elisa Madina, Julieta Álvarez, Sara Domenech, son solo algunos de ellos.  Modelos exclusivos que, además fomentan el comercio justo, ya que te permiten saber dónde se confeccionó la prenda, aquí, o en China. Ropa y complementos que se alejan de las tendencias masivas y que ajustan, de manera honesta, calidad precio.

Praza de Cervantes, 4, 2 piso

Tel. 981 566 219

 

SHOPPING. BRAVE TAYLORS

Everyone is aware of the importance of Galician Fashion around the world. From the colossal Emporium: Inditex, to famous Galician designers like Adolfo Domínguez, Purificación García, Roberto Verino and many more…But, where is all the other fashion done by excellent young promises? Brave Taylors is a beautiful showroom in a gallery at Praza de Cervantes. It promotes and sells clothes of different designers who have not yet had an opportunity at a catwalk. Both national and international talents hang their creative proposals on the premises: among them Fulanita y Menganita, Solitas, Con2tijeras, Nosolotoro, Mientrasnenas, Bizarre Formas, Cut+Paste, Yono Taola, Lavandera, The Mystic Onion, Elisa Madina, Julieta Álvarez, Sara Domenech. Exclusive models that encourage fair trade and let you know where every piece of clothing was made, here, in China or wherever. Clothes and complements that stay away from massive trends and adjust quality and prize honestly.

Praza de Cervantes, 4, 2 piso

Tel. 981 566 219