lunes, 1 de diciembre de 2008

La Cocina según Caney. Biscuit de Higos


Se acercan las navidades y salvo por algunas modelos con tallas de prepubertad que dicen comer de todo y correr detrás de sus hijos como único ejercicio, el común de los mortales suele aprovechar estas fechas para engordar el par de kilos, más que merecidos, después de un año de duro trabajo.
Así, la celebración del nacimiento de Cristo suele ir acompañada del nacimiento de nuevos michelines, ¡celebrémoslo también!
Los postres son la máxima expresión de la autoindulgencia y del placer por el placer. El premio que de niños recibíamos por habernos comido todas las verduras sigue teniendo ese punto atávico y recompensador.
Los postres de CANEY son, nunca mejor dicho, un punto y aparte en la oferta repostera compostelana, y como tal se les trata; de hecho, en sus cocinas hay una zona exclusivamente habilitada para la elaboración de la repostería absolutamente artesana y casera. Sus creaciones fusionan tradición con modernidad, abarcando desde revisiones de los postres más clásicos, hasta las opciones internacionales.
Una querida amiga de CANEY nos pidió, hace un tiempo, la receta de uno de los postres más emblemáticos. ¡Va por ti Mónica! El próximo mes prometemos algo más ligerito…


BISCUIT DE HIGOS
Ingredientes (2 pax)
250 gr. de higos pasos, 250 gr. de nata, 250 gr. de yema de huevo, 100 gr. de chocolate de cobertura, unas tejas y hojas de menta para decorar.

Se rehidratan los higos en agua, se trituran y se reservan. Se monta la nata y se mezcla con los higos. También se montan las yemas de huevo y se agregan a la mezcla. Congelar durante al menos 2 horas. Justo antes de servir, se derrite el chocolate de cobertura al baño maría o unos segundos al microondas.
Se presenta una o dos bolas del biscuit bañado con el chocolate caliente y decorado con una teja y algo de menta.


Christmas feasts are just around the corner and, except for some teen-size models that say to eat as much as they want and stay fit only by running after their kids, most people use this days to gain 3 or 4 pounds, so well-deserved, by the way, after a whole year of hard work.
Thus, the celebration of the birth of Christ usually extends to the celebration of the birth of new love handles, lets rejoice too!
Desserts are the maximum expression of self-indulgence and treat for treat’s sake.
The reward we used to receive when we finished up all of our veggies when kids, still entails that gratifying thing.

Desserts in CANEY are one of a kind of the sweetest Compostela. And so they are treated, therefore, there is a baking room in CANEY’S KITCHEN where the best homemade treats are baked. Caney desserts mix tradition and innovation, with a wide variety that range from the most typical national proposals, with a new touch, to the most exotic international ones.
A dear friend of Caney’s, asked for one of our classics, here’s to you Monica! Next moth we promise to go lighter…

FIG BISCUIT
Ingredients (Serves 2)
250 gr. of dried figs, 250 gr. of whipping cream, 250 gr. egg yolk, 100 gr. chocolate, some ‘tuiles’ and meant to decorate.

Hydrate the figs without the stalk, purée the figs with a blender and leave to rest. Whip the cream and mix it with the figs. Whisk the yolks and add them to the mixture. Refrigerate for at least two hours. Just before serving, melt the chocolate either at the microwave or at ‘bain marie’. Afterwards, place one or two scoops of the biscuit in a plate, pour the melted chocolate over it and decorate with the tuile and the meant.

Compostela Souvenir. Cerámica Sargadelos



La cerámica de Sargadelos es una de las marcas que mejor representa la artesanía Gallega alrededor del mundo. Con más de dos siglos de antigüedad, Sargadelos ha desarrollado una técnica que confiere a sus piezas una resistencia y calidad inigualables, si a esto le sumamos su diseño (imposible no reconocer una obra de su fabricación) y el inconfundible acabado de cualquiera de sus piezas, tenemos un regalo original y netamente ‘gallego’. Adquirir una de sus piezas como souvenir no será un trago poco apetecible por el que hay que pasar en todos los viajes, ya que la Galería Sargadelos de Santiago es también una galería de arte, así, mientras compras, hojeas algún libro de Galicia, te deleitas con alguna de sus exposiciones de arte o atiendes a algunas de las conferencias que programa.

Pero Santiago no es la única en ofrecer este concepto holístico de galería+tienda; Sargadelos posee casi una quincena de Galerías a nivel nacional e internacional que se encargan, con gran variedad de actividades, de difundir y promocionar la cultura gallega.

Y allá Checos, Suizos e Italianos con sus exquisitos cristales...

Galería Sargadelos, rúa Nova, 16 Tel: 981 581 905


The Sargadelos pottery goes back two centuries in history; it is one of the labels that best represents Galician handcraft around the world. Sargadelos has developed a technique that gives its products an unbeatable quality and toughness. The unique pattern of any of their items makes it impossible to get mistaken. Plus you will have a genuinely Galician original gift. Purchase one of its works as souvenir won't be the obliged pain in the neck you have to put up with in every travel, because the Sargadelos' Gallery of Santiago is not only a shop for it's also a Gallery of art, so, while you buy, you can take a look to some of the books from Galicia, enjoy its art exhibitions or attend to some conference.

However, Santiago is not the only one in offering the holistic concept of gallery+store; Sargadelos has around 15 galleries alike all over the world, elaborating a wide range of activities that help to spread and promote Galician culture.

And let Czechs, Swedish and Italian be with all their exquisite crystals.

Sargadelos Gallery, Rúa Nova, 16 tel. 981 581 905



Compostela con encanto. Castañeros



AL INVIERNO, CASTAÑAS

Antes de que llegara la patata de América la castaña era la base de nuestra alimentación, incluso, en algunas zonas de Galicia, se llama patata al fruto del castaño. Desde Octubre, los bosques de castaños llenan el suelo de erizos abiertos en canal, mostrando su terso y brillante fruto.
Os cuento esto porque es un frío difícil de combatir el nuestro, no por riguroso, sino por que se interioriza; como las lecciones mejor aprendidas. La humedad del aire se infiltra silenciosamente a través de los poros de la piel hasta llegar a nuestros huesos, y no hay suficientes capas de ropa. Por eso, hay que combatir el frío desde dentro y los puestos de castañas son el mejor remedio. Situados a la entrada la Rúa Nova y de la Rúa do Franco los castañeros prescriben calor envuelto en papel de periódico. Posología: tomar media docena siempre que se necesite.
Dos vagones antiguos de hierro forjado y entrañas de carbón incandescente asan, entre el frío y las noches prematuras, kilos de castañas diarios; asegurando un dulce aroma nada más traspasar el umbral de las principales entradas de la zona vieja.
Imposible no sonreír cuando consigues tu cucurucho de papel de periódico bien cargadito del manjar y lo aprietas fuertemente entre las manos. Pelas una con urgencia, todavía quema…bajo el tizón muestra un interior dorado y tierno, humeante…te la llevas a la boca y un vapor calido baja por tu garganta…y al calorcito las penas parecen menos.
Porque cuando se te ha roto el amor o has perdido un trabajo o se te ha muerto el gato, las abuelas de Galicia dicen: ‘come filliña come’, y las abuelas son sabias.
Y es que el invierno con castañas asadas, es menos invierno.


CHESTNUTS TO THE WINTER

Before the potato was brought from America, chestnut was the basis of our diet, to such an extent that, in some parts of Galicia, they call potatoes to chestnuts. Since November onwards, chestnut woods are filled with half open burrs, showing their shiny smooth inner fruit.
I’m saying this because our cold is a tough enemy, not because of very low temperatures, but because it goes deep inside of you, like the best-learned lessons. Humidity of the air silently infiltrates through the skin pores right to our bones, and there are not enough layers of clothes to wear. That is why you have to fight back cold from inside out, and the chestnut street vendors are the best remedy. Set at the beginning of the Rúa Nova and the Rúa do Franco streets, they prescribe warmth wrapped up in newspaper. Posology: have half dozen of them when needed.
Two old wagons made of wrought iron and incandescent coal on the inside roast, between cold and premature nights, pounds of daily chestnuts; assuring a sweet aroma as soon as you enter the main entrances of the old town.
Impossible not to smile when you finally get your paper cone full of the roasted fruit and you clutch it between your hands. You peel one impatiently, it still burns…under the blackness it hides a golden tender inside, piping hot…you eat it and a warm steam goes down your throat and drowns your sorrows.
For when your couple has left you, or you have lost your job, or your cat has died, the grandmothers from Galicia usually say: ‘eat up, sweetie, eat up’, and grandmothers are wise.
And so I say: winter, with roasted chestnuts, is not such a winter.

Compostela Tiempo Libre. Paraíso Perdido


Poco tiene que ver con el descrito por Milton, en todo caso debiera llamarse Paraíso Subterráneo, porque este peculiar local, situado a escasos 20 metros de la catedral, es una especie de cueva excavada en el granito; si ya suena surrealista espera a adentrarte en sus entrañas. Al bajar las largas escaleras descubrirás un espacio irreal y extraño, casi onírico: platos e insólitos objetos cuelgan de sus paredes, mesas y sillas de mil colores y formas, diferentes espacios a modo de reservados, siempre descubrirás algo nuevo en el. Es como si que en cualquier momento fuera a aparecer un conejo blanco, elegantemente vestido, mirando insistentemente su reloj de bolsillo y murmurando que llega tarde.

Tanto para tomarte un chocolate por la tarde como para una copa el fin de semana. Los jueves y viernes se llena no se lo recomendamos a quien le moleste el humo.

Rúa Antealtares 3 Tel. 981 560 930



This paradise lost -that’s its translation- little has to do with the one depicted by Milton, it would be more related to an underground paradise in any case, because that’s exactly what it is, a cave deeply dug in the granite stone, 20 meters far from the cathedral, as surreal as it may sound, just wait to get into its underground guts. Downstairs you will discover an unreal and strange space; plates and all sorts of oddities hang from their walls. Tables and chairs each of them unlike the other, different spaces set the paces as reserved areas. No matter how many times you go, because you will always find a different thing. It’s like if an elegantly dressed white rabbit was going to run past anytime, watching his watch and lamenting his delay.

Either for a coffee or a night drink, if smoke bothers you; avoid weekends at night, unbreathable.

Rúa Antealtares 3 Telf. 981 560 930

Compostela de Compras, Tuvalu



TUVALU BY BETTY BU

Bettina Buchwald es una diseñadora alemana de veintitantos que, tras una temporada diseñando por encargo en Barcelona se lió la manta a la cabeza y se vino a vivir a Santiago, donde abrió una pequeña tienda tras enamorase del buen ambiente compostelano, a pesar de mi empeño en buscar otro enamoramiento más cinematográfico en su decisión.
Es muy común que te la encuentres atareada en la tienda tras su máquina de coser, devolviéndonos la agradable sensación de saber de dónde vienen las cosas.
Son prendas con un cierto aire retro, heterogéneas y coquetas, lo que a ella le gustaría ponerse. Bettina hace uso de un comportamiento muy asertivo, poco usual en estos tiempos, al evitar divagar sobre inspiraciones y musas varias y confesarme, no sin cierta indolencia, que confecciona lo que le apetece en cada momento, sin mayores neuras artísticas o dicotomías existenciales. Le importa que su ropa sea elegante pero urbana, “que se use”, por eso emplea tejidos asequibles que le permitan abaratar costes y hablar de un precio medio de 50 euros.
No solo vende sus ropa, ya que también potencia al pequeño diseñador. Por eso hace sitio en sus estantes para joyas elaboradas artesanalmente con cerámica, esmaltes, tela u otros materiales, y amigos diseñadores como Toni Francesc, su segunda marca Veneno en la Piel (con prendas más festivas a buen precio), Alsamende: que trabajan un punto elaborado de calidad y confortable o a&m, 2 chicas de Barcelona con mucho que decir. No importa que sean excedentes de colecciones pasadas, ya que no quiere ni oír hablar de las tiranías de las tendencias. Tampoco quiso poner adjetivos a su ropa, así que ‘pasen y vean’, y saquen conclusiones propias; yo me voy a arriesgar con un ‘bueno, bonito y barato’ ¿y no debería bastar con eso?
Rúa da Algalia, 19


TUVALU BY BETTY BU

Bettina Buchwald is a twenty-something German designer who came to Santiago after some time living in Barcelona and designing made to order. Although I tried to see some more romantic reason, she just fell in love with the city mood and opened a little atelier.
Is common to see her working on her sewing machine right on the shop –she also has a workshop downstairs-, bringing back the pleasant feeling of seeing where do things come from.
You will find retro-style clothes, heterogeneous and cute, what she likes to wear basically. Bettina lets us see some German assertion, rather unusual these days, in rejecting to tell me what her inspirations where. With a bit of indolence she confesses that she makes what she feels like to, without further introspection or existentialist dichotomies.
She cares for elegant yet urban apparel, and easy to wear, that’s why she uses affordable fabrics that allow her creations to cost around 50 euros.
Not only does she sell her own collections but also helps other designers, and makes place for handcraft jewels, made with pottery, enamel, fabrics and other materials or friends as Toni Francesc, and his second brand Veneno en la Piel (with bargain party dresses), Alsamende: who works comfort elaborated knitting, or a&m 2 girls from Barcelona with a whole lot to say. And it doesn’t matter if they are stock from past collections, for she doesn’t want to hear about trend tyrannies, neither did she want to describe her work, so, do come, watch and try to find the most suitable adjectives; I’m going to go with ‘good, nice and cheap’, and shouldn’t that be enough?

Rúa da Algalia 19